You are not logged in.

Dear visitor, welcome to The Road House. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

Posts: 76

Occupation: angehende Erzieherin

  • Send private message

81

Thursday, January 21st 2010, 4:02pm

ich hab mal ne frage ^^
ich hab mir die dvd box gekauft und bei der folge ist ne ganz andere syncro ô_O so ganz tief...
ist das bei euch auch so oder ist meine dvd kaputt ô.O
Cut my Life into pieces this is my Last resort!

steff

Winchester

  • »steff« is a verified user

Posts: 4,713

Location: WW

Occupation: FGM

Thanks: 48

  • Send private message

82

Thursday, January 21st 2010, 4:17pm

@ Jessie:

Meinst du die Deutsche-Synchronisation oder die Original-Stimmen? Veilleicht bildest du dir das nur ein. Nach ein paar Jährchen kann die Stimme je nach dem tiefer werden. Wenn ich die Staffeln miteinander vergleiche, haben sich u.a. die Stimmen sehr verändert.

Posts: 76

Occupation: angehende Erzieherin

  • Send private message

83

Thursday, January 21st 2010, 4:28pm

nene die deutsche syncro ^^
und ich habs mir nicht eingebildet mir ist das erst gar nicht aufgefallen erst als mein vater mich drauf hibgewiesen hat ^^
und danach wollte ich die folge gar nicht mehr gucken weil ich die stimmen so schrecklich fand ô_O
also das hat sich echt sehr schlimm angehört^^ aber das waren nur deans und Sams stimme so komisch tief
Cut my Life into pieces this is my Last resort!

Padackles

Unregistered

84

Thursday, March 11th 2010, 7:03pm

ich hab die folge nicht gesehen auf deutsch, aber hießen die changelings in der deutschen übersetzung echt wechselbälger? :lol:

SPN-Love

Winchester

Posts: 2,355

Location: Bayern

Occupation: Schülerin

Thanks: 34

  • Send private message

85

Thursday, March 11th 2010, 7:07pm

:amen:
Aber wie sollen sie es sonst nennen? hab auch schon überlegt aber ich finds irgendwie doch passend :D


Ian Somerhalder is irresistible :love:
нσρєℓєѕѕу ℓσѕт :love:
First plane crash? - What gave it away? - I can always spot the newbies. [Charlie♥Claire]
Set by Samm :love:


steff

Winchester

  • »steff« is a verified user

Posts: 4,713

Location: WW

Occupation: FGM

Thanks: 48

  • Send private message

86

Thursday, March 11th 2010, 7:08pm

Quoted

Original von Padackles
ich hab die folge nicht gesehen auf deutsch, aber hießen die changelings in der deutschen übersetzung echt wechselbälger? :lol:


Juup. :]

Die Übersetzungen sind echt zum schießen... *lol*

Padackles

Unregistered

87

Thursday, March 11th 2010, 7:15pm

gute frage, hatte mir da auch schon gedanken zu alternativen gemacht. hätte wandler oder sowas nicht gereicht? aber wechselbälger klingt doch lachhaft. vor der kleinen in der folge hatte man echt angst, aber hätte mir sam gesagt das ding heißt wechselbalg, ich hätte das gör ausgelacht.

steff

Winchester

  • »steff« is a verified user

Posts: 4,713

Location: WW

Occupation: FGM

Thanks: 48

  • Send private message

88

Thursday, March 11th 2010, 7:20pm

Dude, wäre dir Kuckuckskind lieber? *lol* Hab gegoogelt und den Begriff gibet echt:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wechselbalg

Kann man nix machen... *Schulterzuck* genauso wie sie "Jerk" und "Bitch" übersetzt haben...
:rolleyes: :rolleyes: :rolleyes:

:cookie: vs. :schnitzel:

This post has been edited 1 times, last edit by "steff" (Mar 11th 2010, 7:21pm)


Risen'shine

Research-Geek

Posts: 772

Occupation: I am proud of what I am .... I am a librarian

Thanks: 6

  • Send private message

89

Thursday, March 11th 2010, 10:49pm

Wechselbalg ist vollkommen der richtige Begriff dafür, stammt halt wohl noch aus dem Mittelalter das Wort, aber ich kenn den Begriff schon lange (gut, bin auch vorbelastete Bibliothekarin...)

Risen'shine

Research-Geek

Posts: 772

Occupation: I am proud of what I am .... I am a librarian

Thanks: 6

  • Send private message

90

Thursday, March 11th 2010, 10:54pm

oh, soll ich hier auch noch mal die Story vom Kuss schreiben?
Stammt glaub ich aus dem Companion oder aus dem SPN Magazine.
Der Kuss am Schluss stand nämlich gar nicht im Drehbuch, das hatten der Regisseur und Cindy Sampson sich so überlegt und Jensen erstmal gar nix gesagt.
Und genau den ersten Take haben sie dann letztendlich in der Folge verwendet - da hält er kurz inne, Blick gesenkt und fängt sich dann aber schnell wieder.

Katinka

Witness

Posts: 210

Occupation: Speditionskauffrau

Thanks: 2

  • Send private message

91

Thursday, April 15th 2010, 10:43pm

Hi

Habe mir die Folge auch endlich angesehen, und fand sie nicht schlecht. Dean als Vater, wäre schon interessant gewesen, aber sollte so nicht sein.
Und wechselbälger, wo waren diese wese noch ??


Set by me

Counter:

Hits today: 8,568 | Hits yesterday: 4,535 | Hits record: 96,803 | Hits total: 10,982,418

Legend:

Forum contains no new posts
Forum contains new posts
Forum is closed
Forum is an external link

wcf.user.socialbookmarks.titel

Rate this thread